谷歌在紐約開了家餐館推廣,這是要做什么?專欄

餐飲界 / 費麗婷 / 2016-04-18 20:38:00
bon appétit,dobrou chut,頂きます……谷歌說食物是世界通用語言。

你在國外旅行時是否有過這樣的經(jīng)歷,好不容易找到了最地道的當?shù)夭宛^,卻發(fā)現(xiàn)看不懂法語/日語/各路小語種的菜單?(而且往往越是地道的餐館,越容易這樣)最終只能靠勇氣,亂點一氣。

谷歌說它的翻譯應(yīng)用 Google Translate 可以幫你。為了推廣這個產(chǎn)品,谷歌最近在紐約開了一家名叫 Small World 的快閃餐廳。

Google Translate 內(nèi)置了 103 種語言的翻譯功能。用戶可以通過鏡頭掃描食品包裝或菜單上的文字,直接進行翻譯。

吃貨無國界,谷歌在紐約開了家餐館推廣

這個把翻譯和食物結(jié)合起來的活動還有個蠢萌的名字----EveryoneSpeaksFood。

雖然我們平時形容文章翻譯差勁的時候喜歡說“你別再是用 Google 翻譯的吧?”,但如果只是用于翻譯菜單這樣的小事,相信它還是可以勝任的。

為了貫徹吃貨無國界的理念,谷歌還特地請來四位不同菜系的大廚負責每天的食譜,分別是:Gerardo Gonzalez 的墨西哥菜,Joseph “JJ” Johnson 的非洲-亞洲-美洲菜,Danny Bowien 的亞洲菜,和 Einat Admony 的以色列菜。


吃貨無國界,谷歌在紐約開了家餐館推廣

這個快閃餐廳只在 4 月 15 日至 18 日營業(yè)四天,座位很快就被預訂滿了。

對于那些沒訂到座位的顧客,谷歌提供的安慰是每天下午 3 點到 7 點免費派發(fā)甜甜圈。

吃貨無國界,谷歌在紐約開了家餐館推廣

這也不是谷歌第一次拿餐飲做營銷了。去年,為了推廣照片服務(wù) Google Photos,谷歌還賣過華夫餅、賣過冰激凌。看來谷歌深諳“想拴住用戶的心,先拴住他的胃”之道啊。

本文來源于好奇心日報,由餐飲界m.moderamystic.com整編報道,轉(zhuǎn)載請注明來源!

1.餐飲界遵循行業(yè)規(guī)范,任何轉(zhuǎn)載的稿件都會明確標注作者和來源;2.餐飲界的原創(chuàng)文章,請轉(zhuǎn)載時務(wù)必注明文章作者和"來源:餐飲界",不尊重原創(chuàng)的行為餐飲界或?qū)⒆肪控熑危?.作者投稿可能會經(jīng)餐飲界編輯修改或補充。


媒體官方合作